Напишите мне | 41579585 | RSS | Follow MyEstonia_ru on Twitter
Разделы новостей
Россия - Эстония [552]
Взаимоотношения России и Эстонии, события, новости и перспективы развития.
Политика - Эстония [177]
События политической жизни Эстонии, политики, политические партии, выборы.
Экономика - Эстония [209]
Экономика Эстонии, тенденции, проблемы и достижения.
СМИ - Эстония [55]
Эстонские СМИ: новости СМИ, свежие публикации, обзоры, мнения.
Культура - Эстония [527]
Культурные события в Эстонии - премьеры, гастроли, фестивали, конкурсы, выставки.
Театр - Эстония [130]
Премьеры, спектакли, постановки, эстонские режиссеры и актеры.
Кино - Эстония [186]
Премьеры в Эстонии, эстонские режиссеры, актеры, сценаристы и операторы.
Выставки - Эстония [277]
Художественные экспозиции, выставки в Эстонии (Таллин, Нарва, Тарту, Пярну).
Концерты - Эстония [175]
Концерты, фестивали, музыкальные конкурсы классической и популярной музыки в Эстонии.
Бизнес - Эстония [134]
Новости эстонского бизнеса, бизнес в странах Балтии.
Технологии и наука - Эстония [210]
Новости эстонской науки и технологий, интернет в Эстонии, технологии и эстонское общество.
Образование - Эстония [59]
Образование в Эстонии, учебные заведения, программы, гранты, мероприятия.
Общество - Эстония [833]
События, новости, проблемы эстонского общества, русские в Эстонии.
Недвижимость - Эстония [154]
Рынок недвижимости волостей и крупных городов Эстонии (Таллин, Нарва, Тарту, Пярну, Хаапсалу), цены на недвижимость, тенденции рынка.
Работа - Эстония [34]
Работа в Эстонии, отношения между работодателем и работником в Эстонии.
Природа - Эстония [106]
Природа, животный и растительный мир Эстонии, заповедники, климат, погода.
Здоровье - Эстония [133]
Здравоохранение в Эстонии, здоровье и здоровый образ жизни.
Туризм - Эстония [359]
Достопримечательности Таллина, Нарвы, Тарту, Пярну, Хаапсалу, эстонские острова.
Транспорт - Эстония [122]
Железнодорожный, морской, авиационный, автомобильный транспорт, дороги, порты Эстонии.
Спорт - Эстония [232]
Спортивные события, соревнования, спортсмены и тренеры Эстонии.
Таллин 2011/Tallinn 2011 [65]
Таллин - культурная столица Европы 2011
Новый год 2013 в Эстонии [8]
Новости о праздновании Нового года 2013 в Эстонии.
Новый год 2012 в Эстонии [12]
Новости о праздновании Нового года 2012 в Эстонии.
Новый год 2011 в Эстонии [18]
Новости о праздновании Нового года 2011 в Эстонии.
Новый год 2010 в Эстонии [24]
Новости о праздновании Нового года 2010 в Эстонии.
Новый год 2009 в Эстонии [22]
Новости о праздновании Нового года 2009 в Эстонии.
Видеоновости [143]
Свежие выпуски "Актуальной камеры" государственной телевизионной корпорации ERR.
Главная » 2010 » Январь » 28 » Михаил Яснов: без любви нельзя перевести ни строчки!
Михаил Яснов: без любви нельзя перевести ни строчки!
23:56
Петербургский поэт Михаил Яснов приехал в Таллинн после большого перерыва и сразу узнал город по запаху — корицы и марципана, глинтвейна и кофе, «Vana Tallinn», — запах не изменился с середины восьмидесятых.

Тогда молодой поэт и переводчик Миша Яснов получал в Таллинне свою первую в жизни литературную премию, сейчас классик русской детской литературы приехал на презентацию книги классика эстонской детской литературы Леэло Тунгал «Чем измерить озорство?», которую перевел на русский язык. С поэтом и переводчиком для Postimees побеседовала Елена Скульская.

- Миша, мне кажется, ты уже получил все мыслимые литературные премии?


Вчера в Таллинне в Доме писателей прошла презентация книги Леэло Тунгал «Чем измерить озорство?», переведенной на русский язык Михаилом Ясновым- Нет, еще не все, только тринадцать; в этом году удостоился самой приятной, своего цеха — премии имени Корнея Чуковского с формулировкой «за выдающийся вклад в детскую литературу».

Еще я дорожу премией имени Мориса Ваксмахера «за лучший перевод французской литературы на русский язык». В минувшем году «Иностранная литература» присудила мне премию «мастер» тоже за французские переводы… Ну, да Бог с ними, с премиями.

- Я веду к тому, что все началось для тебя в Таллинне!

- Именно. В 1985 году здесь проходил конкурс молодых переводчиков, которые переводили молодых эстонских поэтов. Я тогда получил награду за переводы Рейна Рауда — ныне солидного ректора Таллиннского университета, а тогда поэтического хулигана, с которым мы, как и положено поэтам в юности, довольно много пьянствовали.

- Миша, загадочная вещь: поэтов и хороших поэтов довольно много, а вот детских всегда, во все времена — очень мало. Почему?

- Ребенок — страшный консерватор. Он любит только то, к чему привыкает. Техника детского стиха должна быть безукоризненной, ребенок не простит ни одного огреха. Маршак говорил: «Надо держать звук»! Прекрасный совет. И еще непременно должен быть неожиданный поворот. Вот у меня есть загадка для детей, попробуй отгадать.

Во взрослом вагоне ехали пони,
А в детском вагончике ехали…


- ???


- А в детском вагончике ехали ПОНЧИКИ! Вот видишь, ты не отгадала, а дети шести-семи-восьми лет отгадывают моментально.

- Можно, я еще попробую?

- Давай!

Вы знаете особенность мою?
Я сидя выше, чем когда стою.


Это из моей «Азбуки в загадках для умных детей». Если ты умный ребенок, то отгадаешь сразу. Не можешь? Это — СОБАКА. Собака сидя выше, чем когда стоит.

- Ясно, мне себя уже не выдать за ребенка. А ты, значит, так точно и четко помнишь и сохраняешь в себе детское состояние?

- Конечно! Детские стихи адресованы не только детям, они и взрослому помогают сохранить в себе то состояние чистоты и талантливости, которые свойственны детству.

С тех пор, как родился,
 все ем я и ем,
А если наемся, исчезну,
совсем…


Это — ОГОНЬ.

Он свой морщинистый живот
то выставит, то спрячет.
То вместе с нами он поет,
то вместе с нами плачет.


Это — АККОРДЕОН. С ним, кстати, была замечательная история. Я загадал лет десять назад эту загадку в одной школе, и дети мне закричали: «Это президент Ельцин»!

- Миша, может быть так: люди, у которых было счастливое детство, охотно в него возвращаются, а те, у кого в детстве были трагедии, спешат его забыть?


- Не совсем так. У меня по обстоятельствам было совершенно несчастливое детство. Мне было четыре года, когда посадили отца. Дальше началась трагическая история с мамой…

Нет, тут какие-то другие механизмы, важно, чтобы маленький ребенок в нас смог преодолеть стадию отрочества и юности и очнуться в нашей взрослой жизни.

- Что для тебя самое главное в детских стихах Леэло Тунгал?

- Дух детской печальной жизни. Это редчайший, уникальный случай, когда количество детских грустных, печальных, проблемных стихов превалирует над стихами игровыми.

- Переводить с подстрочника труднее, чем с оригинала?

- Несомненно. Я владею французским и, следовательно, знаю, чувствую круг ассоциаций, возникающий в связи со стихотворением. Эстонского не знаю, поэтому прошу Леэло расшифровывать мне возможные пучки смыслов. Но в обоих случаях главное — сделать переведенное стихотворение фактом своей культуры.

- Ты дружишь со всеми теми поэтами, которых переводишь?


- Конечно! Я их люблю, без любви нельзя перевести ни строчки!

- Интересно, в наше время собираются где-то люди, чтобы бесконечно читать и слушать стихи?

- Например, в крохотном городке Труа-Ривьер в Канаде, где стоит единственный в мире памятник Неизвестному поэту и куда на ежегодный фестиваль поэзии со всей Канады и Америки стекается примерно триста тысяч человек.

По всему городу висят афиши с подробным расписанием чтений и очень распространена сис­тема поэтических обедов.
То есть люди заказывают в ресторанчике обед, в какой-то момент объявляется твой выход, все отодвигают тарелки, наступает тишина, ты читаешь, тебя внимательнейшим образом слушают, а потом продолжается обед.

В конце тебе задают вопросы, обсуждают услышанное. У нас нет такой культуры восприятия поэзии: у нас бы сначала крепко выпили за обедом, потом уже никого бы не захотели слушать, а еще вероятнее, сами бы стали читать.

- А в Питере сейчас собираются, чтобы почитать стихи?


- В огромном количестве. Это такие молодежные тусовки. Слушать невозможно, нет новых интересных лирических поэтов.

- Может быть, возрождение начнется с детской литературы?

- Уверен! Там, несомненно, есть сегодня движение, есть развитие.

Михаил Яснов

• Поэт, переводчик, детский писатель.
• Родился в 1946 году в Ленинграде. Окончил филфак ЛГУ.
• Переводил стихи и прозу Верлена, Аполлинера, Валери, Кокто, Ионеско, Превера, составил антологии французского сюрреализма и бельгийского символизма. Премия имени Ваксмахера (2003) за переводы прозы Аполлинера. Автор нескольких книг стихов, многих книг для детей.

По материалам rus.postimees.ee
0

Категория: Россия - Эстония | Просмотров: 1690 | Добавил: Zelig | Рейтинг: 0.0/0 |
Тэги материала:переводчик, Чем измерить озорство, Рауд, поэзия, детская литература, эстонская литература, Тунгал, Скульская, Таллин, Яснов
Еще материалы по теме:
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Пятница, 29.11.2024, 20:41
Календарь новостей
«  Январь 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Поиск
Друзья сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100