Свежие выпуски "Актуальной камеры" государственной телевизионной корпорации ERR.
Главная » 2010»Март»8 » Русская культура - удел энтузиастов и... эстонского государства
Русская культура - удел энтузиастов и... эстонского государства
13:59
Разговор о русской культуре в Эстонии портал DzD продолжил с издателем
легендарного журнала «Таллинн» и редактором большого эстонско-русского
словаря Нэлли Абашиной-Мельц.
Разговор
с этим человеком - сродни тому самому погружению в язык. Только язык
этот - русский, которому, впрочем, никак не мешает филигранное знание
издателем эстонского.
10 лет Абашина-Мельц проработала в
Институте эстонского языка, редактируя пятитомный словарь, который по
задумке составителей станет базой для создания больших толковых
словарей эстонского языка иных языков - начали с русского.
- Первый том словаря вышел 1997 году, и только сейчас выходит последний пятый том. Почему так долго?
-
Итог работы - шесть с половиной тысяч страниц кропотливо подобранного
текста формата А4. Как только в Институт пришел новый руководитель, он
задался тем же вопросом и только через несколько лет понял, что этот
труд нельзя, к сожалению, ускорить. Благодаря новым технологиям процесс
чуть пошел быстрее, но поиск точных соответствий занимает много времени
- ведь иногда их просто не существует, а редакторы эстонской стороны
очень хорошо знают русский после того как провели в Сибири детство...
Составлять картотеки для словаря начали в 1986 году, но непосредственно
к верстке первого тома приступили в 1994 году. Первый том вышел только
через три года, но результат того стоил.
- Нэлли Давыдовна, с момента распада СССР вы занимаетесь издательским делом в Эстонии. Видимо, в этом есть свой интерес?
-
Журнал «Таллинн» жив, это главное. Все 19 лет мы с энтузиастами
существуем за свой собственный счет, верстаем дома. Если думать о
прибыли, то на издании книг у нас денег не сделаешь. Тут несомненно
что-то иное. Знаете, ведь у книги есть собственный аромат - помимо
автора, в процесс вовлечены многие люди, которые вносят свой
профессионализм: художник-оформитель, печатник. Читатель получает в
руки настоящий предмет искусства. Заниматься всем этим - истинное
удовольствие, вот только к сожалению, никакой помощи мы не получаем.
- Возможно, российские соотечественники оказывали вам поддержку?
-
Никакой. Как я часто повторяю, рождение любой книги - это союз любви и
греха. Вот в прошлом году наше издательство «Александра» выпустило
книгу «Властители Российской империи на эстонской земле» профессора
Исакова. Об этом много писали в прессе. Но в реальности помощь была
оказана не издателю, а непосредственно автору. В итоге у меня на руках
сейчас 900 экземпляров. Я постоянно бываю в России на книжных ярмарках
и в декабре на московской выставке Non Fiction один экземпляр был
передан Библиотеки при президенте России.
- Минкульт
Эстонии рассказал DzD о многомиллионной поддержке, которая ежегодно
оказывается русской культуре в Эстонии. Вы можете рассказать что-то по
этому поводу?
- Что правда то правда, если кто и
оказывает поддержку русской культуре у нас, то это эстонское
государство. Журнал получал поддержку и от фонда «Культурный капитал»,
и от Таллиннской мэрии. Есть и другие фонды и новая волна литературных
деятелей, кажется, неплохо ориентируется в них. Среди молодых имен
сейчас на слуху Игорь Котюх и П.И. Филимонов. Наше поколение менее
проворное во всех смыслах, впрочем, и от нас еще есть польза - мы
отличаемся въедчивостью.
Неутомимый энтузиаст издательского
дела Нэлли Абашина-Мельц собирается представить пятитомное издание
эстонско-русского толкового словаря 11 марта в Доме русского зарубежья
в Москве на Таганке.