Свежие выпуски "Актуальной камеры" государственной телевизионной корпорации ERR.
Главная » 2011»Сентябрь»25 » Сборник Елены Скульской вобрал в себя палитру современной эстонской поэзии
Сборник Елены Скульской вобрал в себя палитру современной эстонской поэзии
22:39
В интервью порталу Rus.err.ee Елена Скульская рассказала: «В эту книгу вошли мои избранные стихи из пяти книг. Мне кажется, это лучшее, что было написано мною, как стихотворцем, за всю мою долгую литературную жизнь».
Называется сборник так же, как и одно из лучших стихов поэтэссы:
"О чем разговор? До свидания, Впрочем, До встречи в раю, Где, наверное, осень Скользит по деревьям И листья немеют, И сливы тяжелые, Как под глазами Круги, И немыслимо в тайне Остаться, и это ли не Расставанье Со всем, что не будет Властно над нами!"
Сборник, впрочем, вместил в себя не только поэзию самой Скульской, но и ее переводы творчества двадцати современных эстонских поэтов. Причем, в сборнике каждый из них представлен либо одним, либо несколькими стихотворениями. Литератор рассказала: «Современных, я имею в виду, - со второй половины минувшего века до наших дней. Среди них есть и совсем молодые поэты, поэты-авангардисты, такие, например, как Юрген Роосте. Это поэт необыкновенного остроумия, ярких образов и предельно ироничного, если не сказать презрительного отношения к жизни».
Кроме того, поэтэсса так отметила молодого поэта Карла Мартина Синиярва: «поэт лирический, размышляющий, проникнутый ностальгией, ощущением связи времен». А о Фагире Д. Морти сказала: «необыкновенно страстная, яростная, очень эротичная, чувственная молодая поэтесса». Более старшее поколение, по мнению Скульской лучше всего представлено такими поэтами, как Леэло Тунгал, Ян Каплинский, Дорис Кареву.
Елена Скульская рассказала в интервью: «Моя подруга Леэло Тунгал - это прекрасный тонкий лирик, она известна и как прозаик, и как детский поэт. Но мне была интересна ее лирическая составляющая. Она очень близка мне по духу, хотя ее стихи отмечены ярко-выраженной женственностью. Сама я, как мне кажется, пишу довольно мужские стихи, но переводить ее было приятно и интересно».
Кроме того, поэтэсса добавила: «Конечно, в книгу войдут стихи Юхана Вийдинга, которого я считаю настоящим классиком эстонской поэзии и вообще лучшим поэтом, который когда-либо писал на эстонском языке. У меня уже выходил сборник переводов его стихов, и судя по той реакции, которую он вызвал в России, да и здесь, мое ощущение от Вийдинга, как от великого поэта, подтверждается».
В конце интервью Скульская резюмировала: «Мне кажется, что эстонская поэзия переживает сейчас очень большой подъем. В русской литературе мы можем наблюдать расцвет всех видов прозы, но каких-то поэтических открытий за последние 20 лет не было. Я думаю, что пережив колоссальный взлет шестидесятников, русская поэзия в какой-то мере замерла. Так бывает, что жанры сменяют друг друга. И такой сборник, который показывает палитру эстонской современной поэзии, может быть, был бы интересен русскому читателю».