Культура и общество. Проповедник, общественный деятель, политик ведет
человека к известным вещам за руку; писатель разрешает человеку идти к
этим самым известным вещам самостоятельно.
Каждое воскресенье самая, наверное, популярная в мире радиостанция «Эхо
Москвы» проводит в прямом эфире так называемое «Книжное казино».
Радио выбирает по своему вкусу писателя и разыгрывает его книги среди
слушателей; ведущие обозреватели Майя Пешкова и Ксения Ларина задают
вопросы гостю студии, а сам гость задает вопросы тем, кто интересуется
его книгами.
Получив приглашение участвовать в «Книжном казино» в минувшее
воскресенье, я решила всю викторину построить на вопросах об Эстонии, ее
культуре и, главное, связях эстонской культуры с культурой русской.
Составив вопросы, я засомневалась: не слишком ли они сложны? По
условиям «Книжного казино», смс с ответами слушатели должны присылать в
течение нескольких первых минут, значит, ни к справочникам, ни к
Интернету человек обратиться не успеет — и, не дай Бог, выяснится, что
никто особенно и не интересуется эстонской культурой на необъятных
просторах русской речи.
(Радио «Эхо Москвы» популярно не только в России, но и везде, где
сегодня по миру кочует русское слово, не привязываясь к своей родине.)
Высоцкий, Довлатов, Вийдинг
Каковы же были мои изумление и радость, когда в первые же минуты, даже в
первые секунды после объявления очередного вопроса операторы стали
принимать десятки верных ответов. И мне даже стало казаться, что вопросы
у меня были уж слишком легкими.
Кстати, мне очень интересно, могут ли уважаемые читатели Postimees так
же стремительно на них ответить? Хотя бы вот на эти три вопроса: • Один из исторических романов классика эстонской литературы Яана
Кросса называется «Имматрикуляция Михельсона». Что означает это
название, и какую роль сыграл главный герой произведения в российской
истории? • В театре «Современник» был поставлен спектакль по роману известного
эстонского писателя; главные роли исполняли Константин Райкин и Зиновий
Гердт. Как назывался спектакль и как имя этого писателя? • В «Архипелаге ГУЛаг» Солженицын писал об этом человеке: «В нашей
камере он достойно и сдержанно представляет Европу. Он был видным
адвокатом Эстонии и звали его «kuldsuu» (золотые уста)». Как имя этого
эстонца, серьезно повлиявшего на взгляды Александра Солженицына? Позволю себе небольшое отступление об общественном сознании и личном. О
коллективном взгляде на мир — сквозь призму партии, сообщества,
содружества — и об индивидуальном усилии.
Проповедник, общественный деятель, политик ведет человека к известным
вещам за руку; писатель разрешает человеку идти к этим самым известным
вещам самостоятельно, но при этом завязывает ему глаза. Проповедник, общественный деятель, политик делает вид, что живет так,
как учит жить других; писатель делает вид, что живет так, как живет его
читатель. Проповедник, общественный деятель, политик говорит о высоком, но не
умеет писать; писатель умеет писать, но его интересует земное; политика
заботят люди; писателя — человек; пока они не договорились, есть
надежда, что тоталитаризм к нам не вернется.
Одним словом, я хочу сказать, что на всякую проблему существует точка
зрения, отличная от (любой) политической. И с этой точки зрения интерес к
культуре никогда не ослабевает, а озаряет лица теплом.
В центре Москвы есть книжный магазин «Библио-Глобус». На каждом этаже —
маленькие залы, где проходят презентации книг. Мониторы дают
возможность следить за презентацией в любом уголке магазина и даже на
улице, поскольку мониторы выставлены и в витринах.
Я представляла в «Библио-Глобусе» несколько своих последних книг.
Больше всего вопросов было связано с творчеством Юхана Вийдинга;
устоявшееся уже его сравнение с Высоцким показалось собравшимся
совершенно справедливым.
В конце августа в Таллинне, в рамках уже вторых Дней Довлатова,
состоится премьера литературного спектакля на двух языках по стихам
Юхана Вийдинга.
Нам хочется во время литературного фестиваля, посвященного
популярнейшему русскому писателю, жившему в Эстонии и сочувственно
писавшему о ней, напомнить зрителям и слушателям о выдающейся странице в
истории эстонской литературы, странице, которая создавалась параллельно
довлатовской и в чем-то главном — мировосприятии — совпала с ней.
Черные прожектора в темном небе
В Москве в седьмой раз вручалась международная «Русская премия». Она
дается писателям, которые пишут на русском языке, но живут за пределами
России. Четыре года я вхожу в состав жюри премии. И мне кажется, что мы
все — живущие за пределами России русские писатели — пишем в известном
смысле о «чужом».
Это огромная проблема: о чужом положено писать вежливо, осторожно,
опасливо, оглядываясь на правила чужого монастыря, в который не лезут со
своим уставом. Ругать, ненавидеть, третировать можно только свое.
Помните, Владимир Набоков описывает чувство эмигранта в Берлине, с
ненавистью рассматривающего толстого отвратительного немца? Но когда
герой приближается к объекту своей неприязни, то видит, что перед ним
вовсе и не немец, а именно что свой, русский.
Особенно остро эта проблема «чужого» стоит перед русскими писателями, не так давно осознавшими это чувство «постороннего».
Их (наша) литература поражена вымыслами. Не кошмарами и галлюцинациями,
из которых можно очнуться в жизнь, но бесконечными скрещениями черных
прожекторов в темном небе, из которых можно выпутаться только в смерть.
«Крик» Мунка означает сегодня для литературы «невольных эмигрантов»
маску Хэллоуина, даря единое лицо всем страхам на свете; зато
геометрические заикания Эшера обретают все новые и новые формы и
обличия. Но как ни эстетизируй смерть, как ни выдавай ее за клон жизни, а
найти компромисс между жизнью и смертью все равно невозможно.
Может быть, именно поэтому главные премии достались эмигрантам
привычным, давно и по собственному выбору уехавшим из России, но (!)
сохранившим с ней куда более тесные связи, чем эмигранты, живущие в
бывших республиках Советского Союза.
Не изменять себе — не избегать жизни
Главный приз получил классик современной русской литературы Юз
Алешковский, живущий в Америке. Тот самый Юз Алешковский, чью песенку о
товарище Сталине тайно распевала советская страна.
Творчество Юза Алешковского, теснее всего связанное с тюрьмами и
лагерями, театрализует жизнь, играет с жизнью в русскую рулетку, унижает
ее или возвеличивает, но никогда от нее не отказывается. И в этом
высшая, подлинная свобода писателя — не уходить от жизни.
Между формально советским и формально антисоветским писателем разница
лишь в арифметическом знаке, и она не имеет ни малейшего отношения к
свободе. Истинную неподчиненность всегда узнавали по дыханию синтаксиса,
по независимой ритмике, по неуставной метафоре.
В Бродском, например, не было никаких формальных признаков
антисоветчины. И я полагаю, что в этом смысле любовная песенка
«Окурочек» Алешковского гораздо больше грозила советской власти, чем его
же песня «Товарищ Сталин, вы большой ученый».
В новом произведении «Маленький тюремный роман» Юз Алешковский не изменяет себе — не избегает жизни.
На церемонии вручения Алешковский предложил нам всем веселее относиться
к литературе, не упиваться трагизмом. И тут же спел приблатненную
песенку собственного сочинения на «премиальный» случай.
…Что бы ни происходило вокруг, а писатель обязан заниматься своим собственным делом, которого невпроворот.
«Русская премия»
Лауреаты международного литературного конкурса «Русская премия» по итогам 2011 года
• В номинации «Крупная проза»: первая премия — Юз Алешковский (США),
роман «Маленький тюремный роман»; вторая премия — Дарья Вильке
(Австрия), роман «Межсезонье»; третья премия — Лена Элтанг (Литва),
роман «Другие барабаны»
• В номинации «Малая проза»: первая премия — Дмитрий Вачедин
(Германия), сборник рассказов «Пыль»; вторая премия — Мария Рыбакова
(США), роман в стихах «Гнедич»; третья премия — Евгений Абдуллаев
(псевдоним Сухбат Афлатуни, Узбекистан), повесть «Год барана»
• В номинации «Поэзия»: первая премия — Илья Риссенберг (Украина),
сборник стихов «Третий из двух»; вторая премия — Алексей Цветков (США),
сборник стихов «Детектор смысла»; третья премия — Феликс Чечик
(Израиль), сборник стихов «Из жизни фауны и флоры»