Напишите мне | 41579585 | RSS | Follow MyEstonia_ru on Twitter
Категории каталога
История эстонского языка [10]
Главная » Эстония вчера и сегодня » История эстонского языка » История эстонского языка

На рубеже столетий (часть IX)

На рубеже столетий (часть IX)


Новый подход к вопросу о языке проявился в Эстонии ещё в преддверии крушения советской системы. В 1989 году парламент республики принял Закон о языке, закреплявший статус государственного языка ЭССР. Закон констатировал необходимость сохранения эстонского языка и впервые вводил профессиональные языковые требования для государственных служащих, предусматривая перевод официального делопроизводства на эстонский язык. На реализацию языковых требований отводился четырёхлетний срок. Однако в действительности закон так и не был по-настоящему реализован.

После распада СССР демографическая и языковая ситуация в Эстонии осязаемо изменилась. Миграционные процессы прежних десятилетий обернулись серьёзными социально-психологическими потрясениями и политическими проблемами. С утверждением новой национальной идеологии Эстонской Республики направление миграционных потоков изменилось. Тысячи некоренных жителей, прибывших в Эстонию в советское время, постепенно покидали страну. Из-за рубежа на родину возвратились многие эстонские эмигранты. В результате удельный вес эстонцев несколько вырос, однако радикальных изменений в национальном составе и языковых пристрастиях постоянного населения страны не произошло.

Во второй половине девяностых годов эстонцы составляли примерно 65% населения Эстонской Республики. 27% населения страны приходилось на долю русских. Ещё 8% составляли представители других национальностей - украинцы, белорусы и другие. Как явствует из социологических исследований, если в 1988 году только 14% некоренных жителей Эстонии были удовлетворены своим уровнем владения эстонским языком, то к 1995 году этот показатель повысился до 37%. Однако мотивация изучения государственного языка среди молодёжи некоренной национальности не отличалась особой устойчивостью и носила преимущественно инструментальный характер. Это значит, что язык изучался отнюдь не с целью вхождения в новый языковой коллектив, а исключительно для решения насущных повседневных проблем. Немаловажным стимулом при этом стало получение гражданства Эстонской Республики.

Введение языковых требований для соискателей эстонского гражданства неизбежно способствовало политизации языковой проблемы, практическое разрешение которой шло отнюдь не гладко. По данным социологических опросов, проведённых в середине 90-х годов, только 40% некоренных жителей страны постоянно пользовались эстонским языком на работе. Чаще всего эстонский язык применялся ими эпизодически. При этом почти 90% эстонцев продолжали по-прежнему активно пользоваться русским языком в профессиональной сфере. 40% опрошенных представителей титульной нации указали, что используют русский язык достаточно регулярно. При этом многие эстонцы весьма болезненно относились к тому, что значительная часть некоренного населения страны недостаточно владеет эстонским языком.

В 1995 году парламент Эстонии принял новый закон о языке. Несмотря на проведённую при Совете Европы предварительную экспертизу, закон был неоднозначно воспринят русской диаспорой. Как и в 1934 году, закон не только фиксировал государственный статус эстонского языка, но и определял сферы применения языков национальных меньшинств, а также иных иностранных языков. При этом вводились профессиональные языковые требования к государственным и муниципальным служащим, а также ко всем сотрудникам, в рабочие обязанности которых входило общение в общественном секторе.

Повышение формального статуса эстонского языка привело к ощутимому расширению сфер его применения. Получив статус государственного, эстонский язык утвердился во внешней политике и дипломатии, в военном деле и авиации, стал использоваться в мореходстве и на железной дороге - во всех тех областях, откуда был практически полностью вытеснен в советские годы.

Однако изменения языковой ситуации отнюдь не сводились исключительно к сужению сферы применения русского языка и расширению области распространения языка государственного. После распада СССР Эстония, как и в начале века, устремилась навстречу Европе, спеша открыться недоступному прежде внешнему миру. Всё это привело к постепенному нарастанию языковой и этнической пестроты. Глобализация жизненного пространства эстонского этноса повлекла за собой опасность растворения небольшой национальной культуры в стремительном мультикультурном потоке современной цивилизации. Очень скоро Эстонию настигла англоамериканская языковая экспансия.

Сопровождавшее непростой переход к свободному рынку стремительное падение рождаемости существенно повлияло на демографическую ситуацию. Языковой коллектив носителей эстонского языка стал осязаемо сокращаться. Эстонские социологи всерьёз заговорили о неизбежном импорте в Эстонию зарубежной рабочей силы и ожидающейся в ближайшие десятилетия новой волне иноязычных мигрантов. В этих условиях проблема сохранения и защиты эстонского языка стала восприниматься достаточно драматично. Возникла необходимость формирования качественно иного языкового сознания.

В 1998 году, отвечая на вопрос культурного еженедельника "SIRP" относительно нынешнего состояния современного эстонского языка, научный директор Института эстонского языка Кристийна Росс призналась: "Мне кажется, что эстонский язык переживает сейчас период, во многом аналогичный эпохе становления нашего литературного языка. Аналогия заключается в том, что посредством массовых переводов на эстонский язык оказывает воздействие крупный индоевропейский язык, на который средний эстонец реагирует в культурном смысле необычайно почтительно, он хочет и стремится усвоить его и подражать ему. 300-400 лет назад в роли такого языка выступал немецкий и для перевода выбирались преимущественно сакральные тексты. Сейчас культурное вторжение осуществляется при посредничестве английского языка и переводимые тексты стали гораздо разнообразнее, существенное место среди них, как представляется, занимают юридические, экономические и научные тексты. (...) Особую опасность ситуации придаёт то обстоятельство, что во всеобщем хаосе нынешней свободы языковые нормы стали восприниматься как отживающая свой век рутина, не достойная внимания свободного человека.

(...) Я думаю, что плохо, когда чужеродные веяния набирают слишком большую силу, поскольку это мешает естественному развитию языка и уничтожает языковое своеобразие, нивелируя разные языки и уподобляя их друг другу".

В последнее десятилетие XX века кодификация эстонского языка продолжала осуществляться не только на уровне повседневного пользования. В 1995 году усилиями группы специалистов Института эстонского языка под руководством Мати Эрельта вышла в свет новая двухтомная эстонская грамматика, предназначенная для профессиональных лингвистов. Два года спустя из-под пера Мати Эрельта, Тийу Эрельт и Кристийны Росс вышло основательное научно-популярное пособие по грамматике современного эстонского языка "Eesti keele kasiraamat" ("Пособие по эстонскому языку"). В 1994 году увидела свет первая часть восьмитомного словаря диалектов эстонского языка. На сбор и подготовку материалов этого издания потребовалось более семидесяти лет упорной работы.

В конце XX столетия эстонские учёные завершили работу над новой редакцией большого орфографического словаря родного языка. При этом работа по систематизации словарного запаса самых древних эстонских литературных памятников находится лишь в начальной стадии. Первый сборник снабжённых словарём старейших эстонских текстов, относящихся к периоду до начала XVII столетия, выпущен Тартуским университетом только в 1997 году.

Всё это наводит на мысль, что подлинная история современного эстонского языка тоже пребывает лишь в начале своего многотрудного земного пути.


По материалам www.las-flores.ru

Категория: История эстонского языка | Добавил: admin (09.12.2008)
Просмотров: 1525 | Рейтинг: 0.0/0 |
Тэги материала:
Еще материалы по теме:
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Четверг, 30.01.2025, 08:46
Поиск
Друзья сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100