Как вы считаете, зачем называть девочек именами Мишель и Николь, если у
них простые и незамысловатые русские фамилии, а не говорящих ни слова
по-эстонски мальчиков превращать в Рихо и Тармо?
О русских и эстонских именах, о людях, носящих русские имена и
эстонские фамилии, о капризах науки ономастики и о жизненных ситуациях
мы беседуем с историком искусства, художественным критиком, журналистом,
составителем книги «Ееsti nimed» Пирет Мяэнийт.
Плоды исторических корней
– С чего началось ваше увлечение историей эстонских имен?
– Я долго занималась историей искусства, изучала исторические атрибуты.
Например, мне интересно было докопаться, почему ключи от рая были в
руках у апостола Петра, а не у Павла. Потом заинтересовалась, почему
сейчас перестали называть детей исконными национальными именами. Стала
читать, полезла в архивы. Да, каждое время имеет свои имена. Сто лет
назад в Эстонии имена давали немецкие. Не было Калева и Урмаса, были
Вильфрид и Фридеберт, потому что когда деревенский эстонский парень
приходил в город, он хотел носить красивое немецкое имя. А когда
образовалась независимая Эстония, вспомнились эстонские имена. Но имен
было мало, и в церковных книгах значились «Мати поэг Мати», «Рейни поэг
Рейн» и так далее. В 20-е годы стали появляться искусственные имена.
– В советской России в это же самое время шел тот же процесс:
Вилен, Авангард, Даздраперма, Лагшмивара и так далее. Но там они были
политизированы, а тут – ассоциативны или вариативны. Существует мнение,
что эстонские имена – всего лишь ничего не значащее сочетание звуков:
Анне, Аана, Ану, Айно, Айне...
– Да, эти имена искусственного происхождения, хотя некоторые пришли из
эпоса: Айно – из финской «Калевалы», как Линда – из «Калевипоэга».
Вообще женские имена очень вариативны. А некоторые, наоборот, конкретны и
вполне понятны: Мерике, Пильве, Вайке. Их даже можно попытаться
перевести: «Морюшко», «Облачко», «Тихоня»...
Игра в имена на просторах Евросоюза
– Правду ли говорят, что эстонцы менее чувствительны к значению
фамилии? Я знаю женщину по фамилии Кирст. И она себе живет и фамилию не
меняет. Наверное, уверена, что ее фамилия означает «сундук», но
многие-то думают, что – гроб, поскольку существуют оба значения. Русский
человек фамилией Гробов, скорее всего, будет недоволен...
– Да, это так. Особенного внимания на значение фамилий эстонцы не
обращают. Но вот вам анекдот советского времени: в Валгаском районе в
одном колхозе был парторг по фамилии Ойнас (баран), а в Выруском – Пяэс
(выход). И когда один звонил другому через коммутатор, это звучало как
«баран ищет выхода»...
– В последние десятилетия у эстонцев в моде англоязычные имена.
Вот назвали нашего известного политика Кен-Марти Вахер. Почему Марти –
понятно, но зачем ему еще Кена присобачили? Он, конечно, похож на
кукольного Кена, красивенький такой.
– Мы живем в открытой Европе, и если человек переезжает жить за
границу, то он, вероятно, надеется, что его имя должно быть понятно и
читаемо. Если девушка носит исконное эстонское имя Крыыт, то кто это имя
правильно где-нибудь в Англии прочтет? А если она будет Лаура, то все
всем будет понятно. У нас, кстати, есть не только Кен, у нас есть
журналистка по имени Барби.
– Но на куклу она совсем не похожа...
– Иногда родители называют детей совершенно не думая, что это имя будет
носить не только розовощекий крепыш, но и взрослый дюжий мужлан. Имя не
растет вместе с ребенком.
Имя вместо паспорта
– Вот вам ситуация: был Чернов – стал Муст, а родил сына и
назвал его Мартином. И вот идет этот Мартин Муст с абсолютно русской
ментальностью и со слабым эстонским языком... Потому что на самом деле
он Мартын Чернов. За что так с ребенком поступили? Как вы относитесь к
таким «переименованиям»?
– Есть хорошая эстонская поговорка: перед тем как надеть новую шляпу,
помой голову. Или другой вариант: новую шляпу надел, а голову не вымыл.
– Я знавала одного Фазиля Махмудова, который не понимал ни
слова по-русски. Потому что мама у него – эстонка, а среднеазиатский
папа семью давно бросил, оставив ребенку только имя с фамилией...
– Несмотря на свое имя, он – эстонец, если он говорит и думает
по-эстонски. Если чернокожий ребенок вырос в эстонской семье, он тоже
эстонец.
Показательна в этом смысле история гениального артиста Юри Ярвета.
Его первые имя и фамилия – Георгий Кузнецов. Он родился в Таллинне во
время первой Эстонской Республики. Мать его звали Евгения Кузнецова, про
отца ничего не известно. В 1920 году мать по непонятной причине уехала в
Москву и там пропала. Ребенку было тогда около года. До пяти лет
мальчик был в детском доме, но потом воспитывался в приемной эстонской
семье. Будучи этническим русским, он с акцентом говорил на языке своей
матери, его роли ведь озвучивали другие, когда он снимался в советском
кино. Так что имя может быть любым. Главное все-таки, на каком языке
человек думает и говорит.
Недетские проблемы с именами
– Есть мнение, что имя, данное от рождения, программирует судьбу человека. А если имя поменял, то жизнь пойдет под откос.
– Это абсолютная ерунда. Не бывает несчастливых имен. Но вот дети
бывают травмированы из-за имени. Например, из-за того, как имя пишется.
Ребенка третируют в школе, у школьного врача, в поликлинике, в кружках.
Это может стать огромной проблемой и отравить все его детство. А все
оттого, что родители дали ему имя, которое пишется, допустим, так:
Gerthrudt. Получается полная абракадабра.
– Англичане и американцы часто спрашивают – как это пишется?
Теперь это относится и к нам. Я знала одну юную Викторию, которая писала
свое имя на латинице через «с». И страшно обижалась, когда ее имя
писали привычно для многих – через «k».
– А вы представьте, что существуют два человека – один Гертруд Кассь, а
другой – Геэртрут Кассь. На слух неэстонца эти имена воспринимаются
абсолютно одинаково...
– Стали давать даже три имени... Одна моя знакомая лет 15 назад
назвала свою дочку Татьяна-Александра-Ульяна. Но у русских ведь нет
такой традиции!
– Это было возможно до принятия в 2004 году Закона об именах. Сейчас в
Эстонии допускаются три имени, если они пишутся отдельно, и два, если
они пишутся через дефис. Например, испанцы могут дать ребенку множество
имен: чем больше святых, защищающих ребенка, тем лучше. И тем длиннее
имя.
От подводной лодки до мультфильма
– Мне очень нравятся ономастические загадки для «неместных». Я
часто загадываю их гостям из России: Энн и Эпп – какое женское имя, а
какое – мужское? Прийт и Пирет – кто из них девочка и кто мальчик? А
Вамбола?
– С именем Вамбола пожилых людей много, но маленьких так давно не
называют. Среди редких имен такое замечательное, «говорящее», финское
мужское имя – Армас, милый. Есть Ынне – счастье, Ааре – сокровище и
прочее язычество. Всего эстонских имен – 53 000, а если считать и
варианты, то еще больше – 70 000.
– Русские люди, особенно пожилые, часто ностальгируют по отчествам, которые исчезли из паспортов.
– В старых церковных книгах до появления фамилий фиксировали имена
отцов. А потом они отпали. Затем в советское время снова появились.
«Тамара Сергеевна» звучит слишком официально. К тому же эстонцам
довольно сложно запомнить еще и иноязычное отчество. Нам вполне хватает
имени и фамилии. Да и странно это: запоминать еще и имя отца моего
коллеги...
– Русскоговорящие жители Эстонии все-таки предпочитают называть
детей не эстонскими именами, а общеевропейскими. Они скорее назовут
сына Робертом, чем Тойво.
– Если семья смешанная, она обычно выбирает нейтральное имя. Но бывают и
странности. Вот назвали девочку Элизабет. Но логично, если семья
русская, назвать ребенка Елизаветой, а если эстонская, то Лийза. Или,
например, Дэвид. А почему не Таави, если родители эстонцы? Или не Давид,
если уже такая тяга к Ветхому завету?
– А какие самые популярные русские имена среди живущих в Эстонии?
– В последнее время для мальчиков очень популярно имя Максим, а для девочек Анастасия: благодаря одноименному мультфильму.
*** Книга об именах «Eesti nimed», в которой достаточно внимания уделяется и
именам русских жителей страны, готовилась Пирет Мяэнийт столько же,
сколько обычно вынашивается ребенок – девять месяцев. Поэтому мать двух
дочерей называет книгу своим третьим ребенком. Ребеночек получился
содержательный. Подсчитаны не только все имена, но и сколько носителей
каждого имени живет-здравствует в Эстонии на начало 2011 года.
Среди них, например, 12 167 Владимиров, 11 447 Александров, пять женщин
носит редкое имя Синильга. Что касается уникального имени Ксаверий, то в
перечне указано «меньше пяти»: но это в соответствии с Законом о защите
данных, а у нас есть подозрение, что человек с таким именем в Эстонии
имеется в единственном экземпляре. Присутствуют в списке и такие имена,
как Сергей-Никита или Сергей-Олег. А имя «Люди» (мужское оно, женское
или им следует называть близнецов – не указано) так и хочется
прокричать, чтобы все люди услышали. Курьезов в нашем реальном
именослове хватает.