Писателя Андрея Иванова, совсем недавно получившего премию эстонского
фонда «Капитал культуры» за роман «Путешествие Ханумана на Лолланд»,
вновь можно поздравить.
На
сей раз – с Русской премией, присуждаемой русским авторам, живущим за
рубежами России. Неизданный роман Андрея «Горсть праха» получил второе
место в номинации «Крупная проза». Первое место занял роман Мариам
Петросян «Дом, в котором...» (Армения), третье – книга «Белая голубка
Кордовы» Дины Рубиной (Израиль).
– Теперь трудно сказать, когда
я начал писать, – говорит Андрей. – Могу сказать, когда начал писать
«Путешествие...» – в 1998 году, по-английски. Писал два года, затем
огромная часть текста была утрачена – при переезде из Дании в Норвегию
несколько дискет попали в воду. Я снова взялся за «Путешествие…» только
в 2004 году, в Праге, в кафе «Кафка» придумал эпизод с рестораном
«Рушди» и с этого момента стал писать вновь и по-русски...
– Кто вы вне писательской жизни?
– Имеет ли это значение, кто я? Наверное, наблюдатель.
– Насколько автобиографичны «Путешествие Ханумана на Лолланд» и «Горсть праха»?
–
Меня там нет – и я там есть. В какой-то мере я там есть, там есть мною
увиденное, мною испытанное и пережитое, но это трансформированный опыт,
это не я сам. Подлинные события и опыт – всего лишь земля, на которой я
пытаюсь разбить сад вымысла, чтобы превратить его в лабиринт и уйти от
так называемой реальности как можно дальше в воображаемую чащу. Это не
эскапизм, это как конвертация валюты. Ты получаешь от жизни бесполезные
лиры и пытаешься перелить их в евро, чтобы полученный опыт был ценен и
сам по себе, и как подспорье для артистического эксперимента.
– Название «Горсть праха» перекликается с «Пригоршней праха» Ивлина Во...
–
Это неслучайное случайное совпадение, Ивлин Во назвал свой роман по
строке из поэмы Томаса Стернза Элиота «Бесплодная земля»:
Я покажу тебе нечто иное,
Нежели тень твоя утром,
что за тобою шагает,
Или тень твоя вечером,
что встает пред тобою;
Я покажу тебе страх
в горсти праха.
Я цитировал эти же слова. Название пришло мне в голову, когда я
закончил первый черновик. Писал довольно долго, придумал внезапно, как
придумал, даже не хочется вспоминать. Писал долго, много переделывал,
очень много в конечном итоге отсек от первоначального черновика, больше
половины...
– Герой «Горсти праха» словно бы никого не
любит – он почти ни про кого не думает хорошо, всюду ощущает себя
чужим, Таллинн характеризует как город, который остается «на том же
срезе недоразвитости»... Откуда это болезненное самоощущение?
–
Напрасно вы так. Ведь в конце-то романа всё очень оптимистично!
Никакого тупика, а наоборот... Но если вы так увидели мой роман,
значит, возможно и подобное прочтение. Я же вижу совсем другое. Но
говорить об этом – всё равно что снимать обшивку с машины и выставлять
напоказ мотор со всеми его узлами и потрохами. Я не хочу этого делать,
извините.
– Я правильно понял, что к местным русским, к
их самоидентификации, к проблеме переноса памятника вы относитесь,
мягко говоря, скептически? В «Горсти праха» им (как и эстонцам,
впрочем) дается много нелестных характеристик, скажем: «Они болеют всем
русским – при этом худшими образцами русского».
–
Почему я? Ведь герой-повествователь – не я сам! Или вы думаете, что я
изобразил себя? Вот тут вы здорово ошибаетесь! Я изобрел новый вид
персонажа, на мой взгляд – это некое новое существо! Я его породил из
себя, это так, но это не я!
– Когда «Горсть праха» выйдет книгой, вы не боитесь, что вас могут заклевать?
–
Пусть «клюют», «плюют», «томатят»... Мне всё равно, я – авангардист, я
преследую только некие абстрактные художественные цели и ради них готов
на жертвы.
– В ваших вещах много монологов, чаще всего
внутренних, своеобразных потоков сознания. Вы пишете эти монологи на
одном дыхании или, наоборот, тщательно их конструируете?
–
Очень тщательно, очень! Текст конструируется годами, шлифуется и
трансформируется. Даже то, что родилось сразу и кажется
сверхгениальным, обрабатывается по многу раз.
– Не
боитесь ли вы, что завтра читать тексты «про сегодня», про привязанные
к конкретному времени ситуации будет уже не столь интересно?
–
Я порождаю бессмертные тексты, и если их не будут читать завтра, те,
кто их не будут читать завтра, для меня мертвы уже сейчас. Еще раз
повторяю: мне решительно всё равно. Я не пишу на горячие темы. В
«Горсти праха» горячая тема умышленно убрана с авансцены, если вы
обратили на это внимание. Это мой артистический манифест: мне плевать
на горячие темы. Мне не плевать на людей, как человек я переживаю, меня
беспокоит, что люди делают с собой и другими. А как художник я
равнодушен к горячим темам, и в «Горсти праха» я это выразил особенно
ярко.
– Есть авторы, от книг которых у вас перехватывает дыхание?
– Герард Реве, Луи-Фердинанд Селин, Жан Жене, Пьер Гийота...
–
Ваши повести переведены на эстонский, надо думать, та же судьба
постигнет и романы. Какие у вас впечатления от русскоязычного сегмента
литературной жизни Эстонии?
– Никаких впечатлений. Я
живу внутренней жизнью. Меня внешние события интересуют только с точки
зрения возможности их изображения в моих произведениях. Если они не
вписываются, они не существуют. Опять же повторю: не как человека, а
как художника меня не интересует то, что неинтересно с точки зрения
описания. Такие вещи сразу исчезают из сознания.
– Как вы оцениваете итоги Русской премии?
–
Первое место дает возможность издать книгу. Я получил второе. Книги не
будет. Естественно, меня это огорчает. С другой стороны, я разделяю
взгляд на такие вещи писательницы Маруси Климовой. У книги есть своя
судьба. Если книга должна быть, она будет издана, даже если она плохая.
У всякой вещи есть судьба. Это не мы решаем: быть книге или не быть.
Это заложено в самой книге, и даже не ее автором.