Сидя дома у телеэкранов, мы - украинцы, проклинаем наших родимых политиков и крутим пальцем у виска, вспоминая Америку. Но до фанатизма уверены, что Европа – истинно святое
место на земле. Что именно там живут боги, ходят по коврам и пьют
амброзию. Украинское государство стремится в Евросоюз. Мечта каждого
уважающего себя украинца - удрать в Европу как можно подальше. Не
стоит шутить с мечтой. Она зачастую имеет свойство сбываться. А
сбывшаяся мечта это в лучшем случае непредвиденные хлопоты, в худшем -
разочарование. Тогда, как говорится в украинской поговорке: «Не мала
баба клопоту – купила порося». Попытаюсь рассказать впечатления украинца,
попавшего в шенгенскую зону. Я почему-то всегда мечтала побывать в
Швеции. Еще со времен институтского курса по новой истории меня
привлекал шведский социализм. Мечта занесла почти в нужную точку
земного шара… в Эстонию. Многие готовы отдать полжизни, чтобы получить
шенгенскую визу, даже если бы пришлось жить в Арктике. Поэтому зависти
нет предела. Но нужно попасть по другую сторону, чтобы забыть о ней и
понять в сравнении, за что ты любишь и ненавидишь свою страну. Эстония — государство в Европе на северо-восточном
побережье Балтийского моря. На востоке граничит с Россией, на юге — с
Латвией. На севере отделена от Финляндии Финским заливом, на западе от
Швеции — Балтийским морем. После развала Советского союза Эстония
получила независимость одновременно с Украиной. В 2004 г. Эстония вошла
в Европейский Союз. Целью этой статьи будет попытка найти божественную
Европу в этом маленьком государстве. А если повезет, то и к соседям
заглянуть. Дорога в Европу Как оказалось, с киевского автовокзала ходят
автобусы Киев-Таллинн через Тарту, куда мне и нужно было попасть. В
салоне комфортно, есть туалет и телевизор, стюардесса, которая разносит
чай. Ехать приходится ночью, а сидения хоть и раскладываются, но не
приспособлены к тому, чтобы на них спать. Поскольку зимой не туристический сезон,
малочисленные пассажиры рассосредотачиваются по салону и занимают по
два кресла. Ноги и головы свисают на проход, автолайнер раскачивается,
гудит, и подпрыгивает на неровностях дороги. А путь пролегает через
Беларусь и Россию. На Украинско-Белорусской границе особых задержек
не было. Пограничник с собакой осмотрели салон и пассажиров. А вот на
Русско-Эстонском пропускном пункте пришлось побегать с багажом и
паспортами через контроль. Тетушка, проверявшая документы здоровалась
по-эстонски и на ломаном русском интересовалась, зачем пожаловали. А
автобус целиком просканировали металлоискателем. Сквозь попытки поспать удалось сделать наблюдения:
дороги в Беларуси широкие и ровные, в России в районе Пскова – как у
нас в Черниговской области, узкие и ухабистые. В Эстонии же они узкие,
но ровные. Эстонские пейзажи не особо отличаются от Украинских. Из растительности здесь в основном сосны да
березы, покрытые лишайником. Деревень не видно. Традиционно эстонцы
живут отдаленно друг от друга. В общем, первого впечатления о какой то
европейской сверх цивилизации не получилось. Однако сюрприз ожидал на вокзале. Бомжи,
по-украински родные – такие же оборванцы, тунеядцы и алкоголики, просят
деньги на эстонском, английском и русском языках. Вот и первое отличие
Украины от Европы. Наши то и трех слов не свяжут, а эти – прямо
полиглоты. Kas te raagite vene keelt? Или прелести незнания эстонского языка Фразу, написанную выше (только без точек над А)
может прочитать любой школьник изучивший английский алфавит. Здесь
почти как в украинском языке, что вижу то и читаю. Это вопрос, который
придется выучить любому украинцу, приехавшему в Эстонию чтобы найти
общий язык с Эстонцами – Вы говорите по-русски? В Эстонии говорят по-русски. В основном это люди
среднего и старшего возраста. С большей частью молодежи уже придется
объясняться на европейском языке – английском. Из общеизвестных
анекдотов мы почему то думаем, что эстонцы говорят ну ооооочень
медленно. Враньё! Так говорят украинцы пытающиеся выучить эстонский. Скорость, с которой местный народ произносит,
казалось бы совершенно непроизносимые слова, приводит нашего человека в
замешательство. Сам язык иногда по интонациям и некоторым сюсюкающим
звукам напоминает японский. А местами баюкает сознание, в нем слова
сливаются в сплошное «лю…ля…лю». Эстонский по нашим суждениям экзотический язык, им
можно и гостей поразвлечь. Садимся на диван и даем разговорник лучшему
чтецу в компании. Самые смешные для русскоговорящих – это числительные.
Один, два, три по эстонки звучат как : юкс, какс, колм. Но это пока
вызывает только хи-хи. Далее восемь, девять заставляют читающего
закашляться: кахекса, юхекса, соответственно им восемнадцать и
девятнадцать – кахексатейст, юхексатейст. Ну а, например, двадцать один
звучит как какскюмменд юкс. Ударения в эстонском языке в основном на первом
слоге, буква L читается мягко, двойные буквы не обязательно тянуть до
посинения, ведь они иногда могут читаться как две совершенно разных.
Причем не понятно, зачем эстонцам понадобилось удваивать буквы, только
чтобы отличить одно слово от другого или от русского? В эстонском
присутствуют точки и черточки над a, o, u, z, s, читаются они как я,
ё-ы, ю, ж, ш. Marja – это не Маша это по-эстонски ягода. Maks,
не поверите … печенка. Ema – не имя и не гонимые всеми ЭМО, это,
оказывается мама. Maja тоже не девочка, это на самом деле дом.
Фактически в названиях всех супермаркетов есть это окончание. Olgu они
превратили в нечто подобное английскому ok. Слово suda, поразило до
глубины души…. Это сердце. Пыталась найти в словаре слово tuda, но увы. Kivi тоже не фрукт, а на самом деле камень. Jogi
не сборище поклонников индусской гимнастики, а всего лишь река. Очень
четко прослеживается где эстонцы продукты брали. Вот, например, гречку
одолжили у татар, она так и пишется – tatar. Зато лук воистину украинский – sibula!!! Слово
kohvik напоминает, как у нас бабушки говорят в деревнях кохта, кохве…
так они назвали кафе. А еще есть такие вот слова, я их называю
страсти-мордасти: hasti, halvasti - хорошо и плохо. Причем halva каким
то странным образом привязана ко всему дурному, некачественному и даже
к параличу. Этот корень присутствует во всем упомянутом. А от
украинской сладости отличается только одной буквой, она пишется halvaa. Nii это по-эстонски что то типа украинского
соглашающегося «так-так», agа это не возглас застукавшего вас на
горячем человека, это союз «но». Но больше всех досталось ласточке. За
что ее так обозвали, я не знаю – suitsupaasuke. Как бы не говорили, что эстонцы не любят русских,
но половина их языка состоит из русских слов, а так же из английских.
Они просто добавили по одной букве. Например: geoloog, graafik,
haltuura, aprill…есть просто скопированные как apelsin с русского или
дыня melon с английского. Описывать эстонский можно еще долго, можно
пройтись по длиннющим, словам, состоящим из двух-трех, совершенно не
пригодным к произношению.
Но в этой удивительной стране есть еще много чего
для описания. Например, в чем Чернигов круче Тарту, что такое красота
по-эстонски, что здесь едят на рождество, как гривна приравнивается к
эстонской кроне, кто финансирует эстонскую экономику и науку, и многое
другое.
|