Строка
из стихотворения поэта и актера Юхана Вийдинга, посвященного Эстонскому
театру драмы, стала названием новой пьесы Андруса Кивиряхка,
поставленной в этом театре режиссером Мерле Карусоо.
Это если и не лучшая пьеса Кивиряхка, то как минимум одна из лучших.
Наряду с «Сюрреалистами». Постмодернистский коктейль из сюрреализма,
абсурдизма и мифологии с оптимистичным финалом. И уж точно это лучшая
постановка Карусоо за последние лет пятнадцать. Кто мог ожидать, что
суровая Карусоо сделает такой легкий, изящный и веселый спектакль?
Архитектурный кентавр
Так назвал дуэт петербургских архитекторов Николая Васильевича
Васильева (1875 – 1958) и Алексея Федоровича Бубыря (1876 – 1919) один
искусствовед. Васильев и Бубырь работали в стилистике «северного
модерна» и прославились уже к 30 годам (возраст для зодчего
юношеский!). В 1907 году они спроектировали для Таллинна здание
Немецкого театра (парадоксально, что заказчики сочли, что именно
русские архитекторы способны выразить германский дух).
В том же духе, что и здание нынешнего Эстонского театра драмы,
спроектирована ими вилла Лютера (теперь там ЗАГС). Участвовали они и в
конкурсе проектов театра «Эстония», проект был очень интересный
(представьте себе пропорции Национальной оперы в том же дизайне, что и
Эстонский театр драмы!), но, судя по тому, что он был отвергнут, больно
уж германский!
О творчестве Васильева и Бубыря известно гораздо больше, чем о
личной жизни. И это дало драматургу полную свободу фантазировать. Из
упоминания о том, что Васильев был в большей степени художником, а
Бубырь – строителем и предпринимателем, вырастают характеры. Васильев
(Тийт Сукк) – жизнерадостный щеголь с лихо закрученными усами –
напоминает мсье Фадинара из «Соломенной шляпки», только вместо Лизетты,
Мюзетты, Жанетты, Жоржетты и прочих его преследуют замужняя Ольга,
страстная Маша и манерная Ирина (привет от Чехова!); всех трех играет
Мерле Пальмисте.
Бубырь (Иво Ууккиви) – солиднее, в отличие от сангвинического
Васильева он скорее меланхолик; он погружен в себя и не без раздражения
откликается на реплики хлопотливой (домашняя курица в высшей степени!)
жены (Керсти Хейнлоо).
Театральная фантазия
В реальности на проект здания Немецкого театра был объявлен
международный конкурс, в котором участвовал не один десяток
архитекторов. Но Кивиряхк и театр создают не историческое
повествование, а легенду, притчу об эпохе, когда балтогерманский дух к
собственному ужасу обнаружил, что он одряхлел, исчерпан – и вынужден
вскоре уступить место эстонскому, который в то время был еще молод и
креативен. Ревнители балтогерманского духа Фридрих фон Бок (Гуйдо
Кангур) и Вильгельм Мюллер (Майт Мальмстен) вваливаются в мастерскую
архитекторов, чтобы заказать им проект театра...
В спектакле – три группы персонажей; каждой дан свой способ существования. (Многие исполнители играют по две-три роли, легко переходя из одной стилистики в другую.) Васильев и Бубырь – персонажи реалистической комедии,
их образы заострены в соответствии с тебованиями жанра, но
правдоподобны. Роли их заказчиков решены в стилистике гротеска. Фигура
петербургского домовладельца Иванова (Мярт Аванди) дана в более
сдержанных красках. Он – человек практичный; он всего-навсего требует,
чтобы в очередном доходном доме было как можно больше квартир. Пусть
тесных, однокомнатных. Пусть даже без окон:
«Поверьте, этим беднякам совершенно не нужен свет. Напротив,
он им вреден. Свет настраивает на грешные мысли. Если в комнате светло,
человек хочет одеться поприличнее, а если он прилично одет, то ему
хочется кутить с барышнями. А на это нужны деньги. А если он растратит
свои деньги, то с чего заплатит за жилье? Нет, пусть лучше будет темно!»
Этот образ мысли не исчез и в наши дни: именно такие кровопивцы готовили
Закон о трудовом договоре и работают в правлении Tallinna Küte. Вот
только стоило ли этого купчину (как-никак он – дальнейшая эволюция
чеховского Лопахина) гримировать под Распутина и заставлять время от
времени целовать нательный крестик? А если уж пользоваться гротеском а ля рюс,
то на всю катушку: тогда Иванову следовало привести с собой медведя на
поводке, принести под мышкой самовар и пить из него водку, закусывая
развесистой клюквой.
Застрявшие в прошлом
Зато немцы окарикатурены до предела. Острохарактерный грим,
немыслимые парики, архаическая пластика и еще более древние мозги!
Время для них остановилось – как писал Козьма Прутков: «Барон фон
Гринвальдус, сей доблестный рыцарь, всё в той же позицьи на камне
сидит».
Фон Бок уговаривает архитекторов устроить в подвале каземат для
мумии своего предка, у которой до сих пор растет борода. Когда она
обовьется вокруг стола, балтогерманский дух воспрянет. (Как в легенде о
Фридрихе Барбароссе.) Племянница фон Бока фрейлейн Маргарета (гётевская
Гретхен?) в исполнении Керсти Хейнлоо – нечто до предела добродетельное
и идиотическое; она то и дело говорит: «Барышня из хорошей семьи
должна…» (дальше следует свидетельство ее покорности). Дядюшка
собирается замуровать ее в каморке на чердаке театра в качестве
ангела-хранителя. (Мотив «Антигоны» в постмодернистской обработке!)
Влюбленный в Маргарету сын Мюллера Зигфрид (феноменально смешная
работа Мярта Аванди!) – образ, которому позавидовали бы классики театра
абсурда. В нелепом парике и белом трико принца из «Лебединого образа»,
томный, выражающий свои мысли исключительно балетными па, он
нерешителен, как Гамлет, и благороден, как все юные герои Шиллера
вместе взятые. Линия Маргареты и Зигфрида завершается пародией
одновременно на финал «Ромео и Джульетты» и на трагические сцены из
опер. Музыка при этом подозрительно напоминает Вагнера.
Народный здравый смысл
Третья группа персонажей – эстонцы. Все они носят имена Энн или Эне
(N – неизвестная пока величина; сама о себе она достаточно высокого
мнения), всех играют два актера: Раймо Пассь и Элина Рейнольд. Все они
– воплощение прагматичного, прозаичного, но вполне здравого смысла.
Их отношение к немцам – примерно такое же, как в другом произведении Кивиряхка, романе «Гуменщик». Господам все еще кажется, что они властвуют, но простолюдины давно уже научились водить их за нос и делать все, чего захочется.
«Все эти господа – ну чистые дети! – говорит бойкая и сметливая Эне. –
Кабы мы из милосердия не приглядывали за ними, они бы все перемерли!
Они беспомощны и глупы, как котята. Они считают себя хозяевами этой
земли? Пускай! Недолго осталось. Понимаете, сударь, земле, чтобы на ней
хоть что-то уродилось, потребен, извиняюсь, навоз. А эти немцы – как
старое-престарое дерьмо: высохшее, серое, как пепел. Они уже ничего не
могут дать земле. Ветер их развеет, а первый весенний дождичек прибьет.
А мы останемся... Так что стены вы делаете для немцев, а театр – для
нас».
Правда, такая бесцеремонная правота кажется несколько бессердечной.Хотя сто лет назад Эне, наверно, была права...
Сценография спектакля (художник Пилле Янес) выполнена в духе «голь
на выдумки хитра». Кризис не позволяет тратиться на декорации – пусть!
На сцене в живописном беспорядке размещена всевозможная мебель из
загашников. А в финале ее убирают – и возникает то самое пустое пространство, в котором возможно любое театральное волшебство.